Джованни Боккаччо

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Декамерон»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] 

«Первый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  

«Второй день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84] 

«Третий день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 

«Четвертый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] 

«Пятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55] 

«Шестой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16] 

«Седьмой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] 

«Восьмой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] 

«Девятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] 

«Десятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38]

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Декамерон»
Первый день.

 

Когда Хи пришел в даыес путешествие, где Ладие Маркуессе затем заложить, он послал ее слова о том, что ей следует ожидать его компании на следующий день на ужин. Дама, будучи исключительно мудрое и разумное, ответил на Мессенгер, что ей известны короли подходит к ней, как внеочередное благодать и пользу, и что он должен пчела искренне приветствуем. Потом, в ентринг дальнейшего рассмотрения с ее селфе, что король может меане его частного посещения, зная ее муж будет дома, и на пчелу не меане преподавателем в его аптер ентертаинемент: в прошлом она тайно конкеитед (и серин не было обманут), что баблинг доклад о ее красоте и перфектионс, могут, таким образом, возможность королей ближайшие туда, то его путь лежал еще один совершенно противоречит образом. Несмотря на это, будучи Княжеский леди, так и лояльных жены, как и раньше жили ши, чтобы дать ему свои наилучшие ентертаинемент: вызове в высших господа в стране вместе, чтобы принять установленном порядке (по их рекомендации) за предоставленную король один благородный Добро пожаловать. Но относительно обеда, и рацион питания для обслуживания своего стола, которые остались онелы на ее собственные распоряжения.

Отправка в настоящее время за границей, и покупка всех Хеннес, что Страна аффоордед, ши коммаундед ее Кукес, что онелы из них (без каких-либо других положений рядом), они должны подготовить все услуги, которые они могли бы разработать. На другой день, король пришел в соответствии с его обещанием, и он был наиболее достойно одобрена леди, которые, как представляется, в его глаза (далеко за Рыцари выступлений ее) на справедливое существо, что когда он сеене раньше; вхереат он не мерваилед мало, естоллинг ее перфектионс быть пеерелессе, которые гораздо более енфламед его страстями, и (почти) сделал свои пожелания нетерпение. Король бееинг висдравне в такие камеры, как упорядоченного были подготовлены для него, и, как бесеемед такого огромного принц: в хоуре ужина опираясь, король, и леди Маркуессе были сидящих на одной таблице, и его помещен в других таблиц, подотчетны их степеней чести.

Множество блюд служат, и редчайших вин, что Коунтреы ыеелдед, король был более минде к хау леди Маркес, то любая меате, что стоял на стол. Неверселессе, соблюдая каждую услугу после другой, и что все Виандс (хотя разному приготовлены, а в водолазов киндес) были ничем иным, Хеннес онелы, он начал задумываться, и столько, скорее, потому, что он знал Страна будет такой качество, что она обеспечивает все множество так Фоулес и Венисон: рядом, после момента его ближайшие был услышан, они передышку достаточно, как для хавкинг и охоты, и поэтому енкреасед его марвелл более, что ничего не было предусмотрено для него , но Хеннес онелы: когда будет решена, тем лучше, превратив веселую поддерживать на леди, что он говорил. Госпожа, являются Хеннес онелы выросшая в этой стране, и не Кокес? Леди Маркуессе, прекрасно понимания его спроса, которые установлены ее с кв возможностью, чтобы помешать его простоя надежда, и защищать ее честь овне; смело вернулся король этой ансвере. Не тем, Господа моего, но и женщин и жен, ховсоевер они различаются в одежды и гракес друг от друга, но несмотря на это, они все хеере они, как пчелы в других местах.

Когда король слышали этот ответ, он знал достаточно хорошо случаю его Хенне ужин, а также, что вертуе заложить сформулированы под ее ансвере; воспринимать как видно, что бессмысленные слова окажутся, но в ваине, и такие женщины не могут легко совратил; посему, как Хи вырос енаморед о ее инконсидерателы, поэтому он счел наиболее подходящим для его чести, чтобы утолить этот хеате с виседоме скрытно. И так, без каких-либо больше слов, или еще надежда на ускорение тем ункинглы цели, ужин в закончился, на внезапное отбытие, он плавно слежение причину его ближайшие, и поблагодарить ее за честь ши сделали ему, дал ей ее целомудренной распоряжения, и размещены покончить с спееде к Геннес.

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: