«Декамерон»
Второй день.
В Пунке, которые имели уведомление о Андреас кошелька, на женщин старше ближайшие бакке ей (с ранее учился, как ши могут получить все золото, или большей их части) куннинглы сомнение с ней, то, что этот человек был, откуда пришел Хи , и в связи с его бусинессе там? , когда она полностью информирован о ее особенности, и в качестве достаточно химселфе образом, как это мог бы сделать: Это ши долгое время жил в Сицилии с его отцом, и потом на Перусе; пересчета Кроме того, в какое время она пришла оттуда, и дела, которые в настоящее время были дравне ему Неаполе. В остроумный молодым хозяйкам, которые соровлы указание, в отношении родителей и родственным от Андреа, их имена, качества, и всех других условий, ведущих к ней; начал разрабатывать основы ее цель затем, в ее резолюции довне постоянно, что кошелек и золото был (уже) больше, чем халфе ее овне.
Как приехать домой к ее овне дома, в гостях ши направил старше Пандрессе о других бусинессе, которые могли бы провести своего времени достаточно долго занятости, и помешать ей вернуться к Андреа в соответствии с обещанием, пурпосинг, не доверять ей в этом серьезный кусок службы . Вызов молодой лукавый Гирле ей, которого она хорошо тутоуред в подобные амбассагес, когда вечером обращает на, она направила ее Андреас жилье, где (к счастью), она нашла его заседания только на дооре, и требуя от него, если он знал, честный джентльмен жилье там, чье имя было Сигниор Андреа де Пьеро, он сделал ее ансвере, что химселфе был мужчина. Тогда принимая его в сторону, сказала она. Сэр, есть достойные Гентлевоман этого Китие, что с удовольствием спеаке с вами, если вы приятно воучсафе ее столько пользу.
Андреа, слух такой кинде из приветствие, и от Гентлевоман, названный по значимости; начал расти гордиться в его овне воображение, а не идти на меане оценка химселфе: Как (без сомнения), что он был хансоме надлежащего мужчина, и таких кариаге и перфектионс, как привлекли амороус глаз этого Гентлевоман и индуцированные ей, как и любви, за ним все остальные, Неаполь, не содержащих человеку лучше заслуг. После чего он ответил на Майде, что он готов принять участие в ее Мистрессе, желая узнать, когда она должна быть, и где Гентлевоман бы спеаке с ним? Так сооне как вы сэр, ответил на Дамоселл, ибо она тарриес ваши ближайшие овне в ее доме.
Мгновенно Андреа (без чего любое направление его отъезда в своем жилье, или когда он намеревался ретурне агаине) говорит, к Гирле: Гое раньше, и я буду следовать. Этот небольшой камере-сырьевых, провели его к ее Мистрессес жилья, который был в стреете названием Малпертуис, название проявляет достаточной степени стреетес честность: Хи, но, не имея таких знаний его, ни каких-либо подозрений харме вообще, но и о том, что он отправился в самый честный дом, и, в Гентлевоман хорошего уважения; ентред смело: в Майде происходит до, и руководство его одна отрадная паыре из стаырес, в котором он более халфе затем вознесся, то хитростью молодых Куеане выступил с призывом к ее Мистрессе , сказав; Сигниор Андреа настало уже, после чего она, как на стаырес-головой, как если бы она оставалась там специально для него ентертаине. Она была молодая, очень беаутифулл, комелы лица, и богатые адорнементс, что Андреа и наблюдений, и увидев ее спуститься два или три этапа, с открытым оружием принять его, ловлю быстро провести около его шеи, он стоял как человек, в стыде с восхищением, и она содержит хитрых кинде молчания, даже, как если бы она была не в состоянии произнести одно слово, как представляется, мешает конечности радости в его присутствии, и сделать его еффектуаллы восхищаемся ее необычной кинднессе, имеющие теарес весь на коммаунд, смешанные с сигхес и сломанной выступлений, наконец, что она говорит.
|