Джованни Боккаччо

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Декамерон»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] 

«Первый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  

«Второй день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84] 

«Третий день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 

«Четвертый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] 

«Пятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55] 

«Шестой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16] 

«Седьмой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] 

«Восьмой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] 

«Девятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] 

«Десятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38]

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Декамерон»
Второй день.

 

Сигниор Андреа, вы самые приветствуют друг мне в мире; печатью этой приветствие с бесконечной сладкие поцелуи, и включает в себя: вхереат (в вондерфулл удивление), он перевозится время странно, ответил; мадам, вы мне честь за все компассе заслуг. Затем, приняв его за руку, ши руководствоваться его тщательного один прекрасную зал, в ее овне палаты, который был деликатно забальзамированное с Розы, Оренге цветы, и всем другим приятным смеллес и дорогостоящее ложе в миддест, куртаинед вокруг, верие Картинки искусственно красоты в валлес, и многие другие украшения, такие, как эти страны являются либерально хранятся висалл. Он время меерелы новичок в такого рода бессмысленные вагонов в мире, и без какого-либо базы или вырождающихся конкеите; фирмелы персвадед химселфе, что (куестионлессе) она была леди не меане естееме, и он более чем счастлив, будет, таким образом, уважение и заслуженный ею. Они оба при расчете на один любопытный грудной клетки на кровати феете, теарес куннинглы трикклинг довне ее Чеекес и сигхес интермедлед с притока соббингс, вдохнул фоорс в печально, но верие сеемелы образом, что ши беганне.

Я уверен, что Андреа, что вы в значительной степени марвелл на меня, в гракинг вам в этом солемне и кинде развлечения, и почему я должен так тает мой селфе в сигхес и теарес, как человек, что Бог не знает мее, или, возможно, силдоме или никогда не слышал каких-либо выступлений мее: но вы должны мгновенно получать от мее вопросу увеличения ваших более марваиле, заседание хеере с вашим овне сестры, после всех надежд или ожиданий в еысер нас обоих. Но увидев, что Бог рай беене так мил мне, чтобы сообщить мее см. один из моих братьев, прежде чем я красителя (хотя я с радостью бы сеене их всех), который некоторые Помимо комфорта для меня, и то, что (к счастью) Ты никогда слушались, в плаине и верным образом, я буду ревеале тебе.

Пьеро, мой отец, и твои, жили долгое время (как это ты не можешь выбирать, но для поняли), в Палермо, где через щедрот, и другие хорошие любезному частей, остающихся в его словам, он был гораздо известные, и по сей день, является ремембред никакого сомнения, многие из его друзей и любящих Веллвиллерс. Среди них, которые наиболее тесно пострадавших Пьеро, моя мать (который был Гентлевоман, и в то же время вдова) сделали деерест всех других любят его, так что: забывая о феаре ее отец, братья, да, и ее овне честь, они стал настолько частных знакомиться, что я был беготтен, и я хеере сейчас таких, как ты видишь меня. Потом, раз так бефаллинг Отца нашего, чтобы отказаться от Палермо, и ретурне к Перусе, он оставил мою мать и меня мало его дочь, так и не после (для следовало, что я мог бы леарне) после ремембринг либо ее или меня: так, что (если он не беене мой отец) Я мог бы многое осудили его, в том, что касается его неблагодарности моей матери, и любовь Хи, которые должны были шевне мне, как его чилде, берет не камера-маиде, неысер в Читти грешник; хотя я неедес должен сказать, что она была вину-достойный, без каких-либо дополнительных знаний о нем (риовед онелы нему наиболее лояльным любви) в совершении обоих селфе ее, и все богатство ши было, в его руках, но вещи плохо сделано, и так длительного времени, поскольку их легче контроуллед, то поправками. Будучи левой тем молодым в Палермо, и растет (хорошо неере) до статуса, как сейчас вы видите меня, моей матери (в богатых) дал мне в брак с одним из Гергентес семьи, джентльмен, и очень ревеннуес, который в своем любовь ко мне и моей матери, пошел и жил в Палермо: где попадание в Гуелпхес фракции, и сделать один в ентерпризе с Чарльзом нашего короля, он пришел к паспарту, что они были обнаружены в Фредерике короля Аррагон, прежде чем их можно было умысла ставится в исполнение: Вхереупон, мы были принуждение к флые от Сицилии, даже тогда, когда я надеюсь стооде фаирелы, иметь беене величайших леди во всех островных. Упаковка деятельности, тогда такой вещи как вее могли бы взять с нас, (я несколько вполне может называть их, в том, что касается наших богатых вещи, как в Паллакес, Дома, и земель, которые все мы были вынуждены отказаться:) мы сделали наш регресса к этому Читти, где мы нашли короля Карла столь бенигне и мил нам, что рекомпенкинг большую часть наших потерь, он даровал земли и домов на нас здесь, рядом с континуалл большой пенсии моего мужа вашего брата в области права, как хеереафтер химселфе будет лучше познакомить Вас возливать. Таким образом, я пришел сюда, и, таким образом, обстоять здесь, где я могу приветствовать моего брата Андреа, санкес больше удачи, то любая фриендлинессе в нем. С какими словами она охватывает и поцеловал его много раз, вздыхаете, и плач, как она раньше.

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: