Джованни Боккаччо

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Декамерон»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] 

«Первый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  

«Второй день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84] 

«Третий день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 

«Четвертый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] 

«Пятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55] 

«Шестой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16] 

«Седьмой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] 

«Восьмой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] 

«Девятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] 

«Десятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38]

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Декамерон»
Второй день.

 

Андреа слушание этого Басня так искусственно доставлены в составе от точки к точке с такими вероятно, протесты, без фалтринг или не в какой-либо из слов высказывания, и ремембринг прекрасно истину, что его отец раньше жил в Палермо; зная также (в некоторых разумное чувство в химселфе) на кустоме молодых людей, которые легко завоевана любовь в их ёусфулл хеате, видя рядом со слезами, дрожа выступлений, и искренне ембракингс этой хитрости сырья; он тооке все, чтобы быть правдой ее, таким образом, говорят, и на ее молчание, тем самым реплыед. Леди, да не сееме странно для вас, что ваши слова раысед марвелл во мне, потому что (по сути) я ничего не известно о вас, даже не более, то, как если бы я никогда не сеене вам: никогда также заслушав мой отец говорить либо вам или вашей матери (для некоторых соображений наиболее известных ко химселфе:), или, если в любой момент он использовал такие формулировки, будь моей юности то, или неисправность памяти, поскольку, кто совершенно потерял ее. Но действительно, не мало радости и комфорта мне, финде сестра здесь, где у меня не было таких надежд или ожиданий, и где также мыселфе учусь в меере незнакомца. Чтобы спеаке моя минде свободно вас, и перфектионс элегантно появляются в вас не знаю ни одного человека о том, каким большим авторитетом или куалитие соевер, но вы вполне может бесееме его принятии, а скорее то моя, что меня, а значит Мерчант. Но отрадная Сестра, я желание быть решены в одно, а именно; какими средствами вы поняли мою время в этом городе? куда легко она возвращается ему этот ответ.

Брат, один пооре Женщина этого города, которого я иногда используют хоушолд раз, пришли к мее сегодня утром, и (с сеене вас) толде мне, что ши жили долго, а с нашим Отцом, так и в Палермо Перусе. И потому, что я провел его лучше бесееминг мое условие, чтобы вы висите мне в разминировании овне жилья, то я приехать видеть Вас на общую Инне, я сделал смелый прислать вам сюда. После этого слова, в очень упорядоченно, она спрашивает его высших родственным и друзей, называя их легко своими именами, в соответствии с ее бывшим инструкции. Куда Андреа еще заставил ее ансвере, подтвердив тем самым его белиефе ее более решительно, и кредиты какого она саиде, фарре лучше тогда находились.

Их конференции, имеющие длительное время продолжается, и хеате в день, хотя и несколько внеочередных, она призвала к Грике вино, и банкуеттинг стуффе, питьевой Андреа, и он по объявлению взносов ее очень контентедлы. После этого, он бы вернулся в свое жилье, потому что он обратил неере ужин времени, которые не меанес ши позволит, но кажущаяся более халфе недовольны, ши саиде. Теперь я плаинелы воспринимают брат, как мало счет, на который нужно сделать из меня, считая, вы с вашим овне сестры, которые (вы говорите), вы никогда не видели раньше, и в ее овне дом, независимо от того, вы должны алваыес прибегать, когда вы пришли в этот город , и вы теперь отказать ей, чтобы гое и поддержку на общую Инне? Белееве мне брат, вы должны вечерять с меня, и для моего мужа, хотя в настоящее время из дома, на мое недовольство не мало: пока вы должны найти брата, что его жена, может ставки приветствовать вас, и вы хороший чеере рядом.

Теперь Андреа был так смутило этой точкой коуртесие, что он не знал, что сказать, но онелы таким образом ответил. Я люблю тебя как сестра должна быть любимым, и согласиться с Вашей превышает кинднессе: но если я не ретурне моей подачи, я буду неправильно мин пребывания и его гостей слишком много, потому что они не поддерживается до тех пор, пока я подхожу. Для этого (куос ши) мы имеем настоящей защиты, один из моих служащих, гое и дать предупреждение, в котором они не смолистых Ваш предстоящий. Хотя, вы, возможно дое меня большая кинднессе, направить для своих друзей вечерять с нами здесь, где я заверяю вы, то они должны финде, что Ваша сестра (ради тебя) ставка будет приветствовать их, и после ужина, Вы можете все валке вместе с вашей Инне. Андреа ответил, что у него нет таких друзей там, как это и должно быть так бурсеноус ее, но она призывает видеть его так фарре, он будет оставаться в вечерять с ней, и передала химселфе исключительно к ее ликвидации.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: