Джованни Боккаччо

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Декамерон»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] 

«Первый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  

«Второй день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84] 

«Третий день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 

«Четвертый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] 

«Пятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55] 

«Шестой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16] 

«Седьмой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] 

«Восьмой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] 

«Девятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] 

«Десятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38]

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Декамерон»
Второй день.

 

Для моей ендееред любовь к вашей дочери Спина, делает мее любить вас более за ее интересах, о том, как трудно соевер вы интреат мне, и мне биндес в большей почтением к Вам, как Отца моего друга справедливым.

Мессер Конрадо услышать эти слова, стоял в качестве одного путать с восхищением, репутинг ему оставаться человеком лофтие дух, и его любовь наиболее горячо его дочь, которая была немного не по душе. Посему, охватывающих его, и киссинг его чееке, без каких-либо более даллыинг, Хи отправлено в порядке, как за его дочь. Ее сдержанность в тюрьму, сделали ее лоокес скуден, бледный, и ванне, и очень веаке была она также ее лицо, отрадная отличается от Женщина она была обыкновение быть, прежде чем быть, прежде чем ее любовь к Эханнот. Там в присутствии своего отца, и с добровольного согласия либо они были заключены контракты, как мужчина, и жена, и еспоусалс согласованы в соответствии с кустоме. Несколько даыес после (без какой-либо из них знания, что было сделано), имеющих снять их со всеми вещами, пригодный для жизни цели, и время удачно, то, что матери должны быть участниками в этой радости, он призвал свою жену, и г-жа Беритола , в которых сначала он говорил таким образом.

Что вам сказать, мадам, если я причиной вам увидеть ваши старший сын, не так давно женился на одной из моих дочерей? Беритола для которого, таким образом, ответ. Моя Господа, я могу сказать, ничего вам, но я, что будет гораздо больше обязан вам, а затем уже я, а, скорее, потому, что вы позвольте мне видеть то, что деерер затем мин овне жизнь, и делает его Меня таким образом, как вы спеаке, то вы, вероятно, помнят, бакке часть моего бывшего потеряли надежды, и с этими словами, теарес потоковым абоундантлы из ее глаз. Затем перейти к его жене, он говорит: А вы деере Любовь, если я покажу вам такой Сон в законодательстве, то, что вы будете синке него? Сэр (куос она) плеасес то, что вы должны и сатисфие мне, будь он джентльменом или нищий. Ну говорит, мадам, ответил Мессер Конрадо, я надеюсь, что в ближайшее время, чтобы вы оба ёыфулл. Итак, когда амороус семье пришлось выздоровел свои прежние функции, и почетные одежды, подготовленных для них, таким образом, в частном сказал Джеффри; Помимо радость, которые ты уже инричед висалл, как бы он тебе просьба к меете твоей матери овне здесь? Я не могу белееве сэр (ответил Джеффри), что ее греевоус несчастий, которые понесли ее жить так долго, и тем не менее, если Бог неба бен так меркифулл ей, моя ёыес были несопоставимыми, за ее благородный адвокат, я вполне может надеяться на восстановление нет меане счастья в Сицилии. Сооне после того, как матери были направлены, которые были вывезены с неописуемой радостью, когда они смотрели на это в последнее время супружеская пара: время многое поражает то, что источником вдохновения был руководствоваться Мессер Конрадо для этого необыкновенного бенигниты, в ёынинг Эханнот в брак с Спина. Вследствие этого, г-жа Беритола ремембринг выступлений бетвеене ее и Мессер Конрадо, начали отмечать его очень адвиседлы, и в скрытой вертуе которая давно тихо спал в ней, и теперь с радостью духа авакед, позвонив в виду линеатурес ее соннес младенчества , не дожидаясь для любой другой демонстрации, она кратным ему в своих вооружений с искреннюю любовь. Мотерли радость, и жаль, теперь утверждает, так жестоко тогисер, что она не смогла произнести одно слово, чувствительной вертуес время настолько тесно объединены, что (несмотря на то, что мертвых), она снизилась довне в оружием ее сын. И он на них сильно удивлены, что делает лучше помнит его мысли, не хорошо помню, что Хи часто перед сеене ее в замке, без каких-либо знаний о ней. Неверселессе, в меере инстинкт природы, чья власть в таких действий заявляет он селфе должен быть преобладающим, его очень соуле заверил его, что она была его матери, и обвинять его понимании, что он не до пользы лучше сообщил, он бросил его оружием о ней, и плакал чрезвычайно.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: