Джованни Боккаччо

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Декамерон»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] 

«Первый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  

«Второй день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84] 

«Третий день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 

«Четвертый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] 

«Пятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55] 

«Шестой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16] 

«Седьмой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] 

«Восьмой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] 

«Девятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] 

«Десятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38]

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Декамерон»
Второй день.

 

В этом товне из Часто Гийом, жила молодая леди, который был виддов, так беаутифулл и комелы ее лицо, как силдоме был сеене более красивый зверь. В Маркуессе Аззо наиболее пострадавших деарелы ее, и (как его чоысест Эвелл восхищенных) дал ей, что дом, чтобы жить в соответствии с террасой чего пооре Ринальдо выступил со своим жильем. Он чаункед накануне, что Маркуессе пришел туда, в соответствии с его частыми кустоме, чтобы веаре вдали, что ночью в ее компании, имеющие она тайно подготовил Ванна для него, и дорогостоящий ужин рядом. Все вещи готовы, и ничего не хочет, но его присутствие Маркуессе: вдруг один пост принес ему такие письма, которые ему мгновенно к хорсебакке, и слово Хи направлен в леди, чтобы избавить его за ту ночь, так как срочные раз назвал его оттуда , и Хи села вдали немедленно.

Много недовольных было леди на этой неожиданной аварии, и, не зная о том, как в настоящее время, чтобы провести время, решили использовать Ванна ши, которые внесли за Маркуессе, и (после ужина) бетаке ее селфе на отдых, и так она ентред в Баня. Ближе к дооре где пооре Ринальдо государства, стооде Бани, в которой меанес, ши время в них, слышал все его куиверинг моанес, и жалоб, казалось, быть такими, как Сванне пения до ее смерти, после чего, ши позвал ее палаты - маиде, сказав ей. Гое деятельности выше, и лооке над террасой на стене довне к этому дооре, и посмотрим, кто есть, и то, что он дос. Палата-маиде пошел алофт, и чуть глиммеринг в аыре, она увидела человека, сидящего в его рубашку, голой на феете и леггес, дрожа в порядке, прежде чем репетировали. Она требует от откуда, и то, что он был; Риналдоес зубы так трепетом в его голове, как очень вряд ли бы он форме любые слова, но (так, как он мог) сказал ей, то, что он был, и о том, как он пришел туда: большинство питтифуллы ентреатинг ей, что если она может аффоорд ему любые хелпе, не страдать ему голодать там до смерти холод.

Палата-маиде, будучи гораздо переехала в сострадание, вернулась на родину леди, и толде ей всего, она также питтыинг его дистрессе и ремембринг ши имел ключ от дооре том, что, в соответствии с которым Маркуессе так ентред и вернулась, когда он не намерены сеене быть любой, говорит ей Маиде. Гое, и откройте дооре мягко для него; мы имеем хороший ужин, и никто в хелпе к еате его, и если он будет человеком, вероятно, мы можем позволить ему один ночей проживания тоже. Палата-маиде, отдавая ее Леди для этой благотворительной кинднессе открыл дооре, и увидев, как Хи, как халфе заморожены, ши сказали ему. Сделать ты хороший человек, пойди в эту баню, которая еще хороша и варме, для моей леди ее селфе пришел, но только из него. Куда он очень охотно кондискендед, как не таррыинг быть званым твисе, изыскание химселфе так сингулярно утешил с хеате его, даже как будто Хи была восстановлена беене от смерти в жизнь. Тогда леди послал его одежды, которые в последнее время были ее покойного мужа, и установлен он так удачно во всех отношениях, как если бы они намеренно беене сделал для него.

Участие в дальнейшем ожидать, знать, что еще Леди будет коммаунд ему; Хи начал помнить о Боге и Святой Юлиан, хартилы поблагодарив ее за доставлять ему так плохо, ночь, как было среатнед по отношению к нему, и привлечение его к столь хорошее развлечение. После всего этого, леди причиной пожара хау, которые необходимо внести в неерест камера внизу, пошел и государства им ее селфе, демаундинг том, как честный человек идут. Мадам, ответил палаты-маиде, в настоящее время, что он находится в ваших умерших лордов одежды, он аппеарес быть очень прекрасную джентльмен, и (куестионлессе) имеет соответствующую рождения и селекции, так и заслуживающих в этом высоком за которые вы аффоордед его. Гое затем (куос Леди), и проводить его сюда, чтобы сесть на этот огонь, и поддерживается хеере с мее, ибо я феаре он был, но соррие ужин. Когда Ринальдо был ентред в зале, и, взглянув ей быть такой беаутифулл леди, что составляет его богатство в ескееде все сравнения, он сделал ее наиболее смиренным почтением, выразив столько санкефулнессе, как, возможно, он мог бы, для этого ее необычной благодати, и за.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реклама на сайте: