Джованни Боккаччо

 

Вернуться на главную

 

 

 

«Декамерон»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] 

«Первый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  

«Второй день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 
[64]  [65]  [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72]  [73] 
[74]  [75]  [76] [77]  [78] [79] [80] [81]  [82] [83] 
[84] 

«Третий день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62]  [63] 

«Четвертый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55]  [56] [57] [58] [59] [60] 

«Пятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] [39] [40] [41]  [42] [43] 
[44]  [45]  [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52]  [53] 
[54]  [55] 

«Шестой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16] 

«Седьмой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] 

«Восьмой день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38] 

«Девятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] 

«Десятый день»

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] 
[14]  [15]  [16]  [17] [18] [19] [20] [21] [22]  [23] 
[24]  [25]  [26] [27] [28] [29]  [30] [31]  [32] [33] 
[34]  [35]  [36] [37] [38]

 

 

 

 

 

Реклама на сайте:

 

«Декамерон»

 

Эти слова были очень приятный для них все, и общеоздоровительный голос, мадам Пампинеа Куин была выбрана для первого дня. Чего, г-жа Филомена ранне настоящее время на залив-дерево, потому что она часто слышал, что честь принадлежит к тем отраслям, и насколько достоин чести они, что справедливо увенчались них, плуккинг покинуть водолазов отраслям, ши из них явно и достойного Чаплет, ставя его (путем согласия общеоздоровительный), на ее голове, и это до тех пор, пока их компания продолжает, которая проявляется ко всем остальным, то сигналл из Доминиона, и Роялл греатнессе.

После того, что мадам Пампинеа был, таким образом, сделал королевой, она повелел государственной тишина, и в результате чего Гентлеменс три служащих, а также ваытинг женщин (в фоуре в номер), которые должны быть доведены до нее, что она беганне. Потому что я должен дать первый пример для всех вас, в соответствии с которым производство по хорошей лучше, наша компания может жить с тем и удовольствие, приемлемого для всех, и без стыда любому; ли создать Пармено (раб Дионеус) Майстер в Хоушолд, Хи принимая заботу, и за всех наших Трайне, и для каких аппертаынетх нашей службы зал. И назначить также, что Силиско служащего Пампхилус, должны пчела нашей Распределители и казначей, ерформинг то, что команда будет Пармено его. Кроме того, что Тиндаро служить Грооме в зале, чтобы Пхилостратус его капитана, и двух других, когда его фелловес отрешен от их услуг, не может присутствовать. Мисиа моей горничной, и Ликиска принадлежащих Филомена, должен служить постоянно в Китчин, и усердно готов сделать такие Вяндс, как будет быть доставлены им Пармено. Химера, ваитингвоман к Лауретта, а Стратилиа, относящихся к Фиамметта, имеют заряда и говернемент дамы из камер, а также подготовка всех местах, где мы будем присутствовать. Кроме того, мы будем и коммаунд еверие один из них (как они желание заслуживают нашего благодать), что где бы они гое или прийти, или какого они хеаре или видеть: они прежде всего в отношении к нам тыдингс из них. После ши были суммарно предал их этих приказов, очень высоко о еверие одна, то она возникает фаирелы, сказав: Хеере мы Сады, Орчардес, Медовес, и в других местах достаточного удовольствия, где каждый может спорта и воссоздать себя, но так сооне в девятом хоуре стрикетх, то все встретиться здесь агаине, чтобы пообедать в кооле тени.

Это живой компании, которые получили лицензию от их Куин диспорт для себя, то господа ходил с дамы в прекрасную сад, делая Чаплетс и Носегаыес водолазов цветы, и пение молча для себя. Когда они потратили время, лимиттед на Куин, они вернулись в дом, где они обнаружили, что Пармено были казнены еффектуаллы его офисе. Ибо, когда они ентред в зал, они увидели столы покрыты белой Наперы деликатный, и очки похожие на серебро, они были настолько транспарантлы клеере, все рооме рядом с стревед цветы Можжевельник. Когда королева и все остальные были вымыты, как Пармено дал порядка, так что каждый был места за столом: в Виандс (деликатно дрест) подавали, и прекрасные вина плентифуллы доставлены, но никто не посещающих трех служащих, и мало или нет ловд Таблица талке, проходящей между ними.

 

 

 

 

Реклама на сайте: